米兰体育-前英格兰&英超球星在机场被捕,机场乘客震惊不已

admin 2025-07-25 阅读:30 评论:0
  太热了,走,我们一起去海边吧!  啥?加班狗没有假期,那就读一篇有点烧脑的文章,冷静一下。  阿道司?赫胥黎(Aldous Leonard Huxley, 1894-1963)英格兰作家,出自著名的赫胥黎家族。他的祖父是著名生物学家、进...

  太热了,走,我们一起去海边吧!

  啥?加班狗没有假期,那就读一篇有点烧脑的文章,冷静一下。

  

阿道司?赫胥黎(Aldous Leonard Huxley, 1894-1963)英格兰作家,出自著名的赫胥黎家族。他的祖父是著名生物学家、进化论支持者托马斯?亨利?赫胥黎(Thomas Henry Huxley, 1825-1895)。

他少时就读于伊顿公学,后毕业于牛津大学的巴利俄尔学院。1937年移居洛杉矶,直到1963年去世。曾想做医生,却因为视力障碍改变初衷,从事了文学——一次眼疾几乎让他视力全失,但在学习了盲文后,他逐步开始写作。

他以小说和大量散文作品闻名于世,也出版过短篇小说、游记、电影故事和剧本。他在1932年创作的《美丽新世界》让他名留青史。

  先来熟悉一下文中出现的部分词汇。

  

  intrinsically[?n'tr?ns?kli] adv. 本质上地,内在地

  incongruous[?n'k??ɡru?s] adj. 适当的,不协调的

  anomaly[?'n?m?li] n. 反常,异常

  ethereal[i'θ??ri?l] adj. 太空的,以太的

  promenade[?pr?m?'nɑ?d] n. 散步,兜风

  exploit[?k'spl??t] n. 业绩,功绩

  reverberate[r?'v??b?re?t] v. 回响,回荡

  enigma[?'n?ɡm?] n. 谜语,听不懂的话

  

  下面请听沈汀朗读的 At Sea 上半篇,中文版本由王义国翻译。

  英语环球广播

At Sea

  Familiarity blunts astonishment. Fishes do not marvel at water; they are too busy swimming in it. It is the same with us. We take our western civilization for granted and find nothingintrinsicallyodd orincongruousin it. Before we can realize the strangeness of our surroundings, we must deliberately stop and think.

But moments come when that strangeness is fairly forced upon our notice, moments when an anomaly, a contradiction, an immense incongruity is suddenly illuminated by a light so glaring that we cannot fail to see it. Such a moment came to me as I was crossing the Pacific. It was the first morning out of Yokohama. Coming out of my cabin, I was handed the day’s bulletin of wireless news. I unfolded the typewritten sheet and read: “Mrs. X of Los Angeles, girl wife of Dr. X, aged 79, has been arrested for driving her automobile along the railroad track, whistling like a locomotive”. This piece of information had been transmitted through the etherealholes between the molecules of air. From a broadcasting station more than five thousand miles away, it had come to our ship in rather less time than it would have taken the sound of my voice to travel from one end of thepromenade deck to the other. The labors of half a dozen men of genius, of hundreds of patient and talented investigators, had gone to creating and perfecting the means for achieving this miracle. To what end? That the exploitsof young Mrs. X, of Los Angeles, might be instantaneously known to every traveler on all the oceans of the globe. The ether reverberated with the name of Mrs. X. The wave that bore it broke against the moon and the planets, and rippled on towards the stars and the ultimate void. Farady and Clerk Maxwell had not lived in vain.

The wise men of Antiquity (So say the Indians) knew all that we have learned about nature, and a great deal more besides. But they kept their science to themselves, or revealed it only in enigmaswhich cannot be interpreted except in the light of a previous knowledge of the answers. They were afraid that---men being what they are---their discoveries might be put to bad or futile uses. The ordinary man, they argued, is not to be trusted with the power which comes of knowledge. They withheld their science.

前英格兰&英超球星在机场被捕,机场乘客震惊不已

  

前英格兰&英超球星在机场被捕,机场乘客震惊不已

在海上

  熟悉便冲淡了惊讶。鱼对水并不感到好奇,它们忙于在水中游泳,顾不上好奇了。我们也是如此。我们认为我们的西方文明是理所当然的。因而不觉得其中有任何在本质上古怪或者失当之处。要想意识到我们的环境的奇怪之处,我们就必须停下来审慎地思考一番。

  不过在一些时刻,这种奇怪之处简直就是迫使我们予以注意。在这些时刻,一种反常、一种矛盾、一种巨大的失当,突然被一种如此耀眼的光线照亮,使我们不可能看不见它。当我正在横渡太平洋的时候,这样的一个时刻就来到了我的身边。那是驶离横滨的第一个清晨,我走出我的房舱,有人递给我当天的无线电新闻快报。我打开这张用打字机打出字的纸,读到:“洛杉矶的某某太太是79岁的某某医生的少妻,因为沿着火车轨道驾驶汽车,而且像机车一样鸣响汽笛而被捕。”这则消息是穿过在分子之间的以太空隙而传输过来的。它是从五千多英里之外的一个电台来到我们的船上,所用的时间比我的嗓音从散步甲板的一端传到另一端还要少。六七位天才人物,以及数百位勤奋而又有才干的研究人员,他们做了这么多的工作,才创造出成就了这一奇迹的手段,并使之尽善尽美。是为了什么目的呢?是为了使洛杉矶的某某年轻太太的业绩可以在瞬间围地球上的所有大洋上的每一个旅客所知晓。以太因为某某太太的名字而回响。传递这个消息的电波冲击着月亮和行星,并继续像起着涟漪一样,前往群星和终极的太空。法拉第和克拉克?麦克斯韦并没有白活上一回。

  我们有关自然所学到的东西,古代的东方三博士全都知道(印度人如是说),而且除此之外还知道别的大量的事情。但他们把他们的科学秘而不宣,要不然也只是用叫人听不懂的话披露出来,如果不根据先前有关答案的知识,那些叫人听不懂的话是无法阐释出来的。他们担心,既然人们是这个样子,那么他们的发现就可能被滥用或者无效使用。他们认为,是不可把随着知识而来的力量交付给一般的人的。他们因而不把他们的科学吐露出来。

  

  人人都说,“科技是把双刃剑”。科技发展可以让我们的生活变得更便利更美好,也会带来许多始料不及的灾难。

  先哲们担心科学的力量会被人类滥用,你怎么看,科技的进步给我们带来的到底是什么?

  别走开!我们还要宣布“彼得兔”的最终归属。

  经过一番激烈竞争,恭喜张TT获得了双语有声版彼得兔一套。

  

  请张TT速在微信后台发消息,留下姓名、电话,和详细地址。

  没中奖的同学也别泄气,英语环球还将带来更多福利!

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表百度立场。
本文系作者授权百度百家发表,未经许可,不得转载。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文

发表评论
热门文章
  • 米兰体育网页-包含比利时主场-险胜,排名小组第三仍有机会晋级的词条

    米兰体育网页-包含比利时主场-险胜,排名小组第三仍有机会晋级的词条
    两年后的世界杯,他们在主场球迷的助威下,依然在小组赛中排名最后,未能进入淘汰赛,成为历史上最惨的东道主之一在法国欧锦赛上,西班牙终于恢复元气,小组赛击败西德队晋级在半决赛中,他们通过点球大战击败丹麦,但决赛中无法阻挡如日中天的普拉蒂尼,无缘德劳内杯在墨西哥世界杯上,布特拉格诺连入;F组中,比利时队和加拿大队表现出色,成功晋级摩洛哥队作为非洲劲旅,也展现出强大的实力,以小组第三的身份晋级克罗地亚队虽然实力下滑,但仍在小组赛中取得了一场胜利,排名小组第二G组中,巴西队作为夺冠热门...
  • 米兰体育网页-卡利亚里遭遇新挑战,保级形势堪忧

    米兰体育网页-卡利亚里遭遇新挑战,保级形势堪忧
    3 国米通常在客场直接送给小弟3分,比如上赛季,他们客场输给的球队中就包括卡利亚里和亚特兰大但在客场,是否送给小弟3分还要看形势如果在夺冠的关键时刻,小弟们也会让三分给国米如果客队保级形势严峻,那么大哥就需要照顾一下在一些无关紧要的时候,也可能出现平局4 在主场,通常是小弟直。...
  • 米兰体育官网登录入口-关于阿森纳异军突起,欧战资格成为可能的信息

    米兰体育官网登录入口-关于阿森纳异军突起,欧战资格成为可能的信息
    切尔西与阿森纳的比赛也总是充满激情,两队在伦敦这一足球重镇的对决经常是焦点之战近年来,切尔西在阿布的资助下成为了一支强大的球队,与阿森纳的竞争也越发激烈此外,切尔西与西汉姆联也有一定的竞争关系,因为两队在伦敦地区,而且经常在争夺欧战资格时相遇阿森纳的主要死敌是热刺,这两队同样来自;近期阿森纳在联赛中状态有所回升,目前以33分暂时排在积分榜的第五位,仍掌握了获得欧战资格的主动权而球队成绩提升与队中中场核心厄齐尔的发力有着很大的联系在上一轮英超比赛中,阿森纳正是凭借着厄齐尔在上半...
  • 米兰体育网页-欧洲足坛豪门将在下个赛季再次对阵

    米兰体育网页-欧洲足坛豪门将在下个赛季再次对阵
    1、104个进球这位天才如今才17岁,但是他已经在青年队中独占鳌头,凭借自己出色的速度和惊人的盘带技巧,泰兰德已经被欧洲诸多豪门定为引援的首要目标进了十多个球,因为他拥有非常出色的进攻技巧,而且身体素质也比较好总共进了104球,这也可以体现出这位球员,他是一位非常有才华的天才;历届欧冠四强展现了欧洲足坛的巅峰对决,其中包括了众多豪门俱乐部的激烈竞逐从近几个赛季来看,皇马拜仁曼城等队伍频繁出现在欧冠四强的名单中,展现了他们强大的实力和深厚的底蕴首先,皇马作为欧冠历史上最成功的俱...
  • 米兰体育官网-马来西亚球队在国际足球赛场上发挥稳定

    米兰体育官网-马来西亚球队在国际足球赛场上发挥稳定
    马来西亚男足目前世界排名第158位,亚洲排名第29位他们最好的国际足联排名是第132位,出现在2004年10月他们的最低排名是第207位,出现在2018年马来西亚男足的排名变动趋势呈现出一种上升的态势在过去的十年中,他们的排名从2013年的最低点第207位逐步上升,经过几次波动后,在2019年稳定在了第。 国足0比12马来西亚是真的吗这个说法是不真实的在最近的国际足球赛事中,并没有出现国足0比12输给马来西亚的比赛结果事实上,在2024年9月7日举行的2024CFA中国之队...